Olha Eu aí no Centro da Foto...

sábado, 19 de março de 2011

O Tsunani do Japão prejudicou a economia japonesa?

O mundo inteiro está em um estado de luto hoje, como detalhes sobre os danos terríveis causados ​​pela enorme tsunami no Japão continuam a pingar dentro O terremoto de magnitude 8,9 que causou o tsunami foi o maior terremoto que o Japão já experimentou nos tempos modernos. Waves as high as 30 feet swept over northern Japan. Ondas de até 30 pés varreu o Japão do norte. The tsunami waters reached as far as 6 miles inland, and authorities have already recovered hundreds of dead bodies. As águas do tsunami chegou tão longe como 6 milhas para o interior, e as autoridades já recuperou centenas de cadáveres. Those of us that have seen footage of this disaster on television will never forget it. Aqueles de nós que têm visto imagens da catástrofe na televisão nunca vai esquecer. But this nightmare is not over yet. Mas o pesadelo ainda não acabou. There have been dozens of aftershocks, and many of them have been quite large. Houve dezenas de tremores secundários, e muitos deles têm sido bastante grande. In fact, there have been 19 earthquakes of at least magnitude 6.0 in the area over the last 24 hours. De fato, houve 19 terremotos de magnitude 6,0, pelo menos, na área durante os últimos 24 horas. So what is this disaster going to do to the 3rd largest economy in the world? Então, qual é esse desastre vai fazer a 3 ª maior economia do mundo? Japan already had a national debt that was well over 200 percent of GDP. O Japão já tinha uma dívida nacional, que era bem mais de 200 por cento do PIB. Could this be the "tipping point" that pushes the Japanese economy over the edge and into oblivion? Poderia ser este o "ponto de inflexão" que empurra a economia japonesa ao longo da borda e no esquecimento?

It is hard to assess the full scope of the damage to Japan at this point, but virtually everyone agrees that much of northern Japan is a complete and total disaster area at this point. É difícil avaliar o alcance total dos danos para o Japão, neste ponto, mas quase todos concordam que grande parte do norte do Japão é uma área de desastre total e completo neste momento. Many towns have essentially been destroyed. Muitas cidades têm sido essencialmente destruídas. Some are estimating that the economic damage from this disaster will be in the hundreds of billions of dollars. Alguns estimam que os prejuízos econômicos causados ​​por este desastre será na ordem das centenas de bilhões de dólares. Others believe that the final total will be in the trillions of dollars. Outros acreditam que o resultado final será na casa dos trilhões de dólares.

Fortunately, major cities such as Tokyo came through this event relatively unscathed and most of the major manufacturing facilities are not in the areas that were most directly affected by the earthquake and the tsunami. Felizmente, grandes cidades como Tóquio, veio através deste evento relativamente incólume e na maioria das instalações de manufatura principais não estão nas áreas que foram mais diretamente afetadas pelo terremoto e do tsunami.

But let there be no doubt, this was a nation-changing event. Mas que não haja dúvidas, este foi um evento-nação em mudança. Japan will never quite be the same again. Japão nunca voltará a ser a mesma.

Also, it isn't just Japan that will be affected by this. Além disso, não é apenas o Japão, que será afetado por isso. The truth is that economic ripples from this event will be felt all over the world. A verdade é que turbulências econômicas a partir deste evento será sentida em todo o mundo.

An economist from High Frequency Economics, Carl Weinberg, told AFP the following about the economic consequences of this disaster.... Um economista da High Frequency Economics, Carl Weinberg, disse à AFP o seguinte sobre as consequências económicas da catástrofe ....

"There is no way to assess even the direct damage to Japan's economy or to the global economy. This is a sad day for Japan, and economic aftershocks could affect the whole world's economy." "Não há nenhuma maneira de avaliar até mesmo danos directos para a economia do Japão ou para a economia global. Este é um dia triste para o Japão, e réplicas econômica poderia afetar toda a economia mundial."
It is literally going to take months to figure out exactly how much damage has been done. É, literalmente, vai demorar meses para descobrir exatamente o quanto de dano foi feito. Let us just hope that we don't see any more major earthquakes in the area. Esperemos que não vemos qualquer terremotos mais importantes na área.

The Japanese are a very resilient people and the Bank of Japan is already vowing that it will be doing whatever is necessary to ensure the stability of the financial markets. Os japoneses são um povo muito resistente e do Banco do Japão já está prometendo que vai fazer o que for necessário para assegurar a estabilidade dos mercados financeiros. The Bank of Japan has announced that it is going to provide as much liquidity as necessary to keep the Japanese economy functioning normally. O Banco do Japão anunciou que vai fornecer a liquidez que for necessário para manter a economia japonesa funcionando normalmente.

But the truth is that the Bank of Japan has already been printing money like crazy.... Mas a verdade é que o Banco do Japão já está imprimindo dinheiro como um louco ....



Is a tsunami of new yen really going to solve the economic damage that has been done by the earthquake and the tsunami? É um tsunami de ienes nova realmente vai resolver o prejuízo econômico que tem sido feito pelo terremoto e do tsunami?

Of course not. Claro que não.

The truth is that the economy of Japan was already deeply struggling before this disaster. A verdade é que a economia do Japão já estava profundamente lutando antes desta catástrofe.

The national debt of Japan is now well over 200% of GDP and there seems to be no doubt that they will need to borrow massive amounts of money to deal with the aftermath of this crisis. A dívida nacional do Japão é agora bem mais de 200% do PIB e não parece haver dúvida de que ele terá que pedir uma quantidade enorme de dinheiro para lidar com as consequências desta crise.

Up until now the Japanese government has been able to borrow money at ultra-low interest rates of around 1.30 percent for 10-year bonds, drawing on a huge pool of savings from its own citizens. Até agora, o governo japonês tem sido capaz de emprestar dinheiro a baixas taxas de juros de cerca de ultra-1,30 por cento para-bonds de 10 anos, com base em uma enorme piscina de poupança a partir de seus próprios cidadãos.

But in light of what has just happened, will the citizens of Japan still have enough resources to continue to fund the rampant spending of the Japanese government? Mas à luz do que acaba de acontecer, os cidadãos do Japão ainda tem recursos suficientes para continuar a financiar os gastos desenfreados do governo japonês?

At this point, it is estimated that this gigantic mountain of debt breaks down to 7.5 million yen for every single citizen of Japan. Neste momento, estima-se que esta gigantesca montanha de dívida quebra de ¥ 7.500.000 para cada cidadão do Japão.

Politicians in Japan have been pledging for years to do something about all of this debt, but nobody has been able to make much progress. Políticos no Japão foram prometendo há anos para fazer algo a respeito de tudo isso a dívida, mas ninguém foi capaz de fazer muito progresso.

Even before this disaster, the major credit rating agencies were warning that they may have to downgrade Japanese government debt. Mesmo antes deste desastre, as agências de notação de crédito foram importantes aviso de que eles podem ter de rebaixamento da dívida do governo japonês. The earthquake and the tsunami are certainly not going to make the Japanese even more credit-worthy. O terremoto eo tsunami não são, certamente vai fazer os japoneses ainda mais digno de crédito.

Hideo Kumano, the chief economist at Dai-ichi Life Research Institute, has said that a "tipping point" will come when world financial markets finally recognize that the government of Japan simply cannot afford to service its debt any longer .... Hideo Kumano, economista-chefe do Dai-ichi Life Research Institute, disse que um "ponto de inflexão" virá quando os mercados financeiros do mundo, finalmente, reconhecer que o governo do Japão simplesmente não podem pagar o serviço da dívida por mais tempo ....

"It's hard to predict when the bond market might collapse, but it would happen when the market judges that Japan's ability to finance its debt is not sustainable anymore." "É difícil prever quando o mercado de ações poderia entrar em colapso, mas isso iria acontecer quando os juízes de mercado que a capacidade do Japão para financiar a sua dívida sustentável não é mais."
Is the massive tsunami that just hit Japan such a tipping point? É o enorme tsunami que atingiu o Japão apenas como um ponto de inflexão?

Other countries such as Greece and Ireland would have already collapsed if it had not been for the massive international bailouts that they received. Outros países como a Grécia ea Irlanda já teria desmoronado se não fosse pela ajuda do internacional maciço que eles receberam.

So who is going to bail Japan out? Então, quem está indo para o Japão a fiança?

This could potentially be one of the greatest economic disasters that the world has seen since World War 2. Isso poderia ser um dos maiores desastres econômicos que o mundo já viu desde a 2 Guerra Mundial.

With the world already on the verge of a major financial collapse, this is the last thing that world financial markets needed. Com o mundo já está à beira de um colapso financeiro, esta é a última coisa que os mercados financeiros mundiais necessário.

In fact, much of the rest of the world had been hoping that an influx of capital from Japan would help to stabilize things. Na verdade, grande parte do resto do mundo esperava que um influxo de capital do Japão ajudaria a estabilizar as coisas.

For example, Japanese insurance companies had recently announced that they were planning on buying up lots of European sovereign debt, but now obviously those plans are on hold. Por exemplo, companhias de seguros japonesa havia anunciado recentemente que eles estavam planejando a compra de lotes da dívida pública europeia, mas agora, evidentemente, esses planos estão em suspenso. As a result of this disaster, Japanese insurance companies will be forced to sell off assets like crazy in order to pay settlements. Como conseqüência deste desastre, as companhias de seguros japonesa serão forçados a vender ativos como um louco para pagar assentamentos. But as Zero Hedge is correctly pointing out , without Japanese financial institutions stepping in to soak up Eurozone bonds this is going to make the European sovereign debt crisis even worse. Mas como Zero Hedge está corretamente apontando , sem instituições financeiras japonesas, a intensificação da absorvem obrigações da zona euro é que isto vai fazer a crise da dívida soberana Europeia ainda pior.

But right now the focus in on the devastation in Japan. Mas agora o foco nos sobre a devastação no Japão. At the moment it is unclear how much of the economic infrastructure of Japan has survived. No momento não é claro quanto a infra-estrutura econômica do Japão sobreviveu.

For example, as USA Today is reporting , some factories cannot even be reached by phone at this point.... Por exemplo, como EUA Hoje é o relato , algumas fábricas não pode sequer ser contatado por telefone neste momento ....

Toyota's phone calls to its plants in affected areas were not being answered, said Shiori Hashimoto, a spokeswoman in Tokyo. Toyota chama de telefone para as suas fábricas em áreas afetadas não estavam sendo respondidas, disse Shiori Hashimoto, porta-voz, em Tóquio. The Toyota City-based carmaker began production at a new plant in Miyagi this year that makes Yaris compact cars and has capacity to make 120,000 vehicles a year. A cidade-base montadora Toyota começou a produção em uma nova fábrica em Miyagi este ano, que faz carros compactos Yaris e tem capacidade para fazer 120 mil veículos por ano.
What is clear is that the cost of recovering and rebuilding after this disaster is going to put extraordinary financial stress on the Japanese government. O que está claro é que o custo de recuperação e reconstrução após o desastre vai colocar o esforço financeiro extraordinário para o governo japonês.

Julian Jessop of Capital Economics certainly does not sound optimistic about what this is going to mean for the Japanese economy.... Julian Jessop, da Capital Economics , certamente não soa otimista sobre o que isso vai significar para a economia japonesa ....

"Japan's economic recovery has lost momentum and a large part of the reconstruction costs will add to the government's significant debt burden." "Recuperação económica do Japão, perdeu força e uma grande parte dos custos de reconstrução vai acrescentar para o governo é significativo o peso da dívida".
Hopefully the full extent of the damage is not as bad as many are now fearing. Esperemos que toda a extensão do dano não é tão ruim como muitos estão com medo.

But the truth is that this is a huge, huge event for a world economy that was already on the verge of collapse . Mas a verdade é que este é um grande, grande evento para uma economia mundial que já estava à beira do colapso .

May our thoughts and our prayers be with the Japanese people at this time. Que os nossos pensamentos e nossas orações estar com o povo japonês, neste momento.

This is truly one of the biggest disasters that any of us have ever seen, and Japan will never be the same again. Este é verdadeiramente um dos maiores desastres que qualquer um de nós já viu, e do Japão nunca mais será a mesma.
www.fimdostempos.net

Sem comentários:

Enviar um comentário